Жак Ширак и русская литература
Владимир был столь обаятельным человеком, что вскоре занятия с ним увлекли Жака настолько, что юноша решил предпринять попытку перевода культового романа А.С. Пушкина. Однако издательства либо отвергли рукопись, либо промолчали, и лишь спустя 20 лет, когда Ширак стал премьер-министром, смягчились и предложили напечатать перевод при условии, что переводчик напишет предисловие, обосновывая причины обращения к этому произведению. Но тут уже премьер-министр заявил: "Послушайте, если вы не хотели публиковать рукопись, когда мне было 20 лет, то у вас не должно быть желания и сейчас, когда я премьер-министр".
В 1997 г. во время визита в Санкт-Петербург Жак Ширак посвятил речь своему учителю"Месье Беланович учил меня русскому языку, когда я был совсем юн. Он открыл для меня двери в мир русской литературы, написанной на невероятном языке, в котором легко находятся выражения для любой без исключения страсти, эмоции, чувства, любые интонации, идущие одновременно и от сердца, и от духа. Он научил меня читать Пушкина, что впоследствии навело меня на мысль сделать свой собственный перевод "Евгения Онегина" на французский".
В последние годы жизни Жак Ширак жил в затворничестве, в 2013 г. умерла дочь президента, страдавшая инвалидностью, но за 6 лет до собственной смерти он успел проститься с человеком, которому был обязан интересом к русской культуре и знанием русского языка – присутствовал на траурной церемонии над заброшенной до этого могилой Владимира Белановича. Светлая память и Учителю и достойному Ученику.
(В материале использованы данные публикаций ТАСС)
Свидетельство о публикации №119092704753