Избранное из переводов Дикинсон. 806

Болезненно вкрапив, — лудив
Из злата-серебра
Крупицы ценностей привнес
Бог в жизнь — теперь, когда —

Усилья признаны — живут —
И мощь — заговорит, —
Хотя всем хаосом к Творцу —
Аннигилирует —


806

A Plated Life — diversified
With Gold and Silver Pain
To prove the presence of the Ore
In Particles — 'tis when

A Value struggle — it exist —
A Power — will proclaim
Although Annihilation pile
Whole Chaoses on Him —
      
             Emily Dickinson

   
Аннигиляция (лат. annihilatio «полное» уничтожение; отмена») — реакция превращения частицы и античастицы при их столкновении в какие-либо иные частицы, отличные от исходных.

Мое в^идение этого стихотворения представлено в работе: "Чтоб живущий знал? А. Грибанов. 806".

               

                Стихи.ру 31 января 2014 года


Рецензии
Перед вами потуги Эзопа-пошляка.

Аркадий Спозаранков:

806 Although Annihilation pile

"Болезненно пропив, — блудив —
С утра вибрирует,
И всех, кто мимо проходив —
Аннигилирует —"


Лилия Мальцева   16.10.2021 20:16     Заявить о нарушении