Ахим фон Арним. Вишня

Achim von Arnim.(1781-1831)Der Kirschbaum

Сижу под вишнею цветущей в тишине,
Цвет опадает, укрывая губы мне.
Луна за тенью скрыться силится земной
И красной кажется, и кажется большой;
А в синеве мигают звёзды восхитительно
И мне на них смотреть совсем не утомительно!

С немецкого 13.09.19.
  
 
Der Kirschbaum

Der Kirschbaum blueht, ich sitze da im Stillen,
Die Bluete sinkt und mag die Lippen fuellen,
Auch sinkt der Mond schon in der Erde Schoss
Und schien so munter, schien so rot und gross;
Die Sterne blinken zweifelhaft im Blauen
Und leiden's nicht, sie weiter anzuschauen.

Achim von Arnim
Aus der Sammlung Gedichte


Рецензии
Восхитительны, Аркадий!
И оригинал, по-видимому...и Перевод - адекватный, полагаю!
:)
Звучит ОТЛИЧНО!))

Уважительно,
Светлана
http://www.stihi.ru/2019/09/15/5662
(приглашаю:)

Светлана Груздева   15.09.2019 16:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Света! Ритмически мне удалось перевести довольно
близко оригиналу. А часть содержания, хоть и малая,
"выпала в осадок".
Но рад Вашему одобрению...

Аркадий Равикович   15.09.2019 16:06   Заявить о нарушении
...жаль, не знаю немецкого, Аркадий...а то бы..))
полюбуйся на прекрасные линии аватара в моей любовной лирике - ссылка ниже:))

Светлана Груздева   15.09.2019 16:08   Заявить о нарушении
...пришлось ссылку вбить в отклик..))

Светлана Груздева   15.09.2019 16:10   Заявить о нарушении