Моё избранное из переводов Дикинсон. 1508
Лишенное корней, —
Пусть почву уплотнишь вокруг
И высадишь прямей,
Изменишь всю Вселенную,
Но не Растенье в ней —
Но корни памяти крепки —
Кедровой глубины,
Её ничто не уберет,
Когда вновь рсцветет —
Распустит почки крепкие,
Ничто их не сметет —
1508
You cannot make Remembrance grow
When it has lost it's Root —
The tightening the Soil around
And setting it upright
Deceives perhaps the Universe
But not retrieves the Plant —
Real Memory, like Cedar Feet
Is shod with Adamant —
Nor can you cut Remembrance down
When it shall once have grown —
It's Iron Buds will sprout anew
However overthrown —
Emily Dickinson
Прим. переводчика: на фото дом Дикинсон в Эмерсте.
Стихи.ру 31 мая 2014 года
Свидетельство о публикации №119082908518