Чаша...
"Велика Чаша Соломона, сделана из драгоценного Камня. В ней написаны три(уч) стиха самарейскими(Арейскими) письмами, и никто истолковать их не может"
"Учитель, да возвести неслыханное" :(молчи слушай-ис сус)
/Пурушапура-город Чаши Будды/
Гор род од.
Пур-жребий.
Пурпур-дважды переосознаный жребий.
Таинство Чаши Будды:
" Поклонись Чашею Будде-и ты будешь в Чаше, как в сосуде познания"
" Предложив Чашу нам *подобному, не будешь оставлен ни памятью, ни суждением"
" Кто даёт Чашу Будде- и, тот не будет оставлен ни памятью, ни мудростью"
Чаша-есть Ладья Жизни, Чаша (кавчег) Спасения - она скоро будет найдена, это знают в пустынях.
ПОЛНАЯ ЧАША
К. Бальмонт.
Цветок с цветком, цветы поют цветам,
Всей силой посылаемых дыханий,
Струёй пыльцы, игрой Восточных тканей,
Приди, любовь, я всё тебе отдам.
И слышно здесь, как пламенеет там,
За гранями, кадильница сгораний,
Жасмины, розы, головни гераней,
Пожары, посвящённые звезда;м.
Пока на дне небес проходят токи,
Певучие ряды,
* к звезде звезда,
Влюбилась в берег здешняя вода.
Два облика. Они зеленооки.
И слышен вздох: «Тобою счастлив я».
И вторит нежный вздох: «Твоя. Твоя».
Второе посвящение
Анна Ахматова.
О.С.
Ты ли, Путаница-Психея,
Черно-белым веером вея,
Наклоняешься надо мной,
Хочешь мне сказать по секрету,
Что уже миновала Лету
И иною дышишь весной.
Не диктуй мне, сама я слышу:
Теплый ливень уперся в крышу,
Шепоточек слышу в плюще.
Кто-то маленький жить собрался,
Зеленел, пушился, старался
Завтра в новом блеснуть плаще.
Сплю -
она одна надо мною, -
Ту, что люди зовут весною,
Одиночеством я зову.
Сплю -
мне снится молодость наша,
Та, е г о миновавшая чаша;
Я ее тебе наяву,
Если хочешь, отдам на память,
Словно в глине чистое пламя
Иль подснежник в могильном рву.
*25 мая 1945
***
Сад цветущий, подруга и чаша с вином —
Вот мой рай. Не хочу очутиться в ином.
Да никто и не видел небесного рая!
Так что будем пока утешаться в земном.
— Омар Хайям,
****************
Абулькасим ФИРДОУСи.
"Шах-наме"
"Речь в похвалу разума" . Перевод М. Лозинского Сказ о Кове-кузнеце. Перевод В. Звягинцевой Рустам и Сухраб. Перевод В. Державина Семь подвигов Исфандиара. Перевод В. Державина
***
Теперь, о мудрец, подобает облечь Достоинство разума в слово и речь.
Поведай, что мысли твои сберегли, И внемлющим истине слух утоли.
Из высших даров, что дарует Изед, Нет выше, чем разум, прекраснее нет.
Венец властелина державного он. Краса повелителя славного он.
Бессмертно живущим его назови, Единственно сущим его назови.
Он гонит от сердца унынье и страх, Он за руку водит в обоих мирах.
От разума счастье твое и беда, От разума прибыль твоя и нужда.
Он мрачен, и ясный душой человек Веселым, как прежде, не будет вовек.
Так молвил разумный и доблестный муж, Чья речь насыщенье для праведных душ:
"Кто разум не выбрал водителем, тот Поступками сердце свое изорвет.
Разумный глупцом называет его. И свой, как чужого, встречает его".
В обоих мирах драгоценен ты им. Кто разум разбил, тот в колодках томим.
Он - око души; оглянися во мгле: Без ока нерадостно жить на земле.
В творениях первым его напиши. Хвала ему вечно - он сторож души.
Хвала языку, и глазам, и ушам, Ведущим и злое и доброе к нам.
Кто разум и душу прославить дерзнет? И если дерзну я, чье ухо поймет?
О мудрый, не надо поэтому слов. Поведай нам лучше начало миров.
Верховным создателем ты сотворен И в явном и в тайном равно умудрен.
Пусть разум твои направляет дела; Он душу твою не допустит до зла.
По слову изведавших путь избери, Ходи по вселенной, с людьми говори.
Какую б науку твой ум ни постиг, Покоя в ученье не знай ни на миг.
Но, ветви увидев, поймешь все равно, Что знанью до корня дойти не дано.
**********
"Чредою виночерпии пришли, Кувшины вин и чаши принесли..."
Фердоуси. "Шах- Наме".
*****
Марина Цветаева.
***
Вы столь забывчивы, сколь незабвенны.
— Ах, Вы похожи на улыбку Вашу! —
Сказать еще? — Златого утра краше!
Сказать еще? — Один во всей вселенной!
Самой Любви младой военнопленный,
Рукой Челлини ваянная чаша.
Друг, разрешите мне на лад старинный
Сказать любовь, нежнейшую на свете.
Я Вас люблю. — В камине воет ветер.
Облокотясь — уставясь в жар каминный —
Я Вас люблю. Моя любовь невинна.
Я говорю, как маленькие дети.
Друг! Всё пройдет! Виски в ладонях сжаты,
Жизнь разожмет! — Младой военнопленный,
Любовь отпустит вас, но — вдохновенный —
Всем пророкочет голос мой крылатый —
О том, что жили на земле когда-то
Вы — столь забывчивый, сколь незабвенный!
Свидетельство о публикации №119082504652
Ты доказала, что чаша Грааля существует - она во вселенском сознании единства разума через любовь с общей памятью!
Услышала тебя, дорогая единомышленница!
Благодарю...
Татьяна Хакина 25.08.2019 16:25 Заявить о нарушении
Тепла, радости ти и любви!
Таня 5 25.08.2019 21:21 Заявить о нарушении