Людмила Юферова. Летите, мысли

Людмила Юферова. Летiть, думки

Снежинок-ос гудят, поют рои -
Отчаянная, злая вереница...
И мысли липкие завьюжили мои -
Я не могу им запретить кружиться.

За горизонт летите мысли вдаль,
Усейте дерева златой пыльцою.
Вы душу мне изранили, как сталь.
Сочится рана болью золотою.

Скатаю со скамьи снежинки в мяч,
Снег протопчу, застыв в морозном хрусте...
Я мёрзну от потерь и неудач,
Воспоминаний и мелодий грусти.

С украинского 23.08.19.

Летiть, думки

Лапатих ос виспівують рої,
Збиваючись у білу колотнечу…
Думки смалкі розвихрили мої –
Хурделити я їм не заперечу.

Летіть, думки, в заобрійні світи,
Обсядьте густо золоті дерева.
Ви ж так зуміли душу напекти,
Що та, як рана, зболено-рожева.

Із лавочки змету синяву тінь
І витопчу сніги крихкі до хруму…
Я змерзла від невдач і від падінь,
Від спогадів і від мелодій суму.


Рецензии
Аркадий, очень красиво и чувственно получилось,
столько находок в этом стихотворении.
Очень понравились строки:
"За горизонт летите мысли вдаль,
Усейте дерева златой пыльцою."
И последние строки тоже замечательные...
С искренним теплом,
Наталья

Наталья Осенева   23.08.2019 15:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Рад Вашему отзыву!
Выделенные Вами строчки были для меня
ключевыми. Данный перевод я начинал
в этот раз с середины. Рад, что Вы
одобряете принятое решение. Не всё
мне удалось сохранить, как у Людмилы:
у неё рана, как от ожога, а у меня -
как от клинка. Но зато ритмику не
нарушил...

Аркадий Равикович   23.08.2019 15:41   Заявить о нарушении