Ужин для червей. Перевод ст-я И. Куратова на таджи
ХУРОКИ КИРМХО
(Перевод стихотворения И.А.Куратова
"Ужин для червей"
с русского языка на таджикский язык)
Аё эй бегаму баднафс, бишнавед аз ман,
Шумоён хеле зиёд нушидеду хурдед,
Чамъ намудед кабат-кабат дар бадан равган,
Бо ин хама фарбехихо охир ба гуред.
Камбагалбачаи ба пораи нон зоре
Бо гаму андухаш мекунад чигархунам.
Дорад умед, ки шояд рахм мекунед боре,
З-он, ки кудрати фахмиш надоред, махзунам.
Чу мефахмидед дарди у, бо чашми гирён
Афтонида чумчаи пурошатон аз даст,
Дахони пур аз хашинамохии бирён
Хамегуфтед пеш аз хуроки шом:"Бог даст"*.
Зи дарду аз алам охир мешавед ранчур -
Шумоёнро намегардад хамдард гадое,
Ба гури танг хуроки кирм мешавед мачбур,
Тани фарбехатон махрум аз як садое.
Текст на русском языке здесь:
http://www.stihi.ru/2019/08/20/8320
_________________
* "Бог даст" - Худо медихад, Худо хохад дод, яъ не Худо Бахшанда аст.
Свидетельство о публикации №119082103742