Ужин для червей. Перевод ст-я И. Куратова на таджи

      

       ХУРОКИ КИРМХО

(Перевод стихотворения И.А.Куратова
         "Ужин для червей"
с русского языка на таджикский язык)

Аё эй бегаму баднафс, бишнавед аз ман,
Шумоён хеле зиёд нушидеду хурдед,
Чамъ намудед кабат-кабат дар бадан равган,
Бо ин хама фарбехихо охир ба гуред.

Камбагалбачаи ба пораи нон зоре
Бо гаму андухаш мекунад чигархунам.
Дорад умед, ки шояд рахм мекунед боре,
З-он, ки кудрати фахмиш надоред, махзунам.

Чу мефахмидед дарди у, бо чашми гирён
Афтонида чумчаи пурошатон аз даст,
Дахони пур аз хашинамохии бирён
Хамегуфтед пеш аз хуроки шом:"Бог даст"*.

Зи дарду аз алам охир мешавед ранчур -
Шумоёнро намегардад хамдард гадое,
Ба гури танг хуроки кирм мешавед мачбур,
Тани фарбехатон махрум аз як садое.



           Текст на русском языке здесь:
                http://www.stihi.ru/2019/08/20/8320


_________________

* "Бог даст" - Худо медихад, Худо хохад дод, яъ не Худо Бахшанда аст.


Рецензии