Моё избранное из переводов Дикинсон. 1075

Нависло небо — тучами.
Снежинка пролетела
Над бороздой в раздумии
Пора ль браться за дело —

И ветер целый день скулит,
Все жалуясь в обиде,
Природа, как и мы подчас,
Не в самом лучшем виде.

1075
The Sky is low — the Clouds are mean.
A Travelling Flake of Snow
Across a Barn or through a Rut
Debates if it will go —

A Narrow Wind complains all Day
How some one treated him
Nature, like Us is sometimes caught
Without her Diadem.

                Emily Dickinson

       Стихи.ру 27 июля 2015 года


Рецензии