Моё избранное из переводов Дикинсон. 1075
Снежинка пролетела
Над бороздой в раздумии
Пора ль браться за дело —
И ветер целый день скулит,
Все жалуясь в обиде,
Природа, как и мы подчас,
Не в самом лучшем виде.
1075
The Sky is low — the Clouds are mean.
A Travelling Flake of Snow
Across a Barn or through a Rut
Debates if it will go —
A Narrow Wind complains all Day
How some one treated him
Nature, like Us is sometimes caught
Without her Diadem.
Emily Dickinson
Стихи.ру 27 июля 2015 года
Свидетельство о публикации №119081507128