Моё избранное из переводов Дикинсон. 581
Во мне — нет — для Одной —
И это — трудности влечет —
Как описать — рукой —
Бег к Солнцу — из кромешной Тьмы —
Когда б начать путь свой?
Как красным передать Закат
Иль Пoлночь — синевой?
581
I found the words to every thought
I ever had — but One —
And that — defies me —
As a Hand did try to chalk the Sun
To Races — nurtured in the Dark —
How would your own — begin?
Can Blaze be shown in Cochineal —
Or Noon — in Mazarin?
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Стихотворение написано в 1862 году. Эмили очень занимал вопрос, как звучат её стихи. Первый вопрос, который она задала издателю Хиггинсону был: "дышат ли её стихи " (whether her poems "breathed"). Она писала Сьюзен, мнением которой она очень дорожила: "Do I paint it natural"?
Здесь to chalk the Sun = to depict the Sun.
<Dickinson liked “Cochineal”, a brilliant red dye made out of the dried bodies of insects, and used it again, teaming it with “Mazarin”, a dark blue paint-color, in “I found the words to every thought”>.
Helen Vendler
Стихи.ру 19 февраля 2013 года
Свидетельство о публикации №119080908782