Ф. Гарсия Лорка - Газелла о чудесной любви

IX
Средь глины всей
полей печали
тростинкою любви, жасмин в слезах, была ты.

Ветром палящим
печали неба
касалась ты груди моей как эхо снега.

Небесное и полевое
сжимали цепи на моих ладонях.

Поле и небо
терзали язвы моего тела.

(с испанского)

  Federico Garc;a Lorca
Gacela Del Amor Maravilloso               

IX
Con todo el yeso
de los malos campos
eras junco de amor, jazm;n mojado.
Con sur y llama
de los malos cielos
eras rumor de nieve por mi pecho.
Cielos y campos
anudaban cadenas en mis manos.
Campos y cielos
azotaban las llagas de mi cuerpo.


Рецензии
Интересно! Жаль нет словаря!)))

Ида Дубровская   09.08.2019 16:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида! Словарь что, главное, чтоб интернет был)

Сергей Батонов   09.08.2019 16:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.