Из Чарльза Буковски - в каждом баре имеется таково
в каждом баре имеется таковой человек
трогательная чудачка пьёт красный Johnny Walker
в гриль-баре Стинки.
в неё влюблён официант по коктейлям.
он следит за её телом
её глазами
он мечтает о ней на диване
закинув ногу на ногу и хихикая
он грезит о ней пьяной в своей спальне
он стремится к победе
завоеванию
он оставляет её очень большие чаевые
он очень мало с ней разговаривает
трогательная чудачка не любит того
как грубы и очевидны
другие чудачки
по сравнению с ней
и он в восхищении когда
она говорит такие слова вроде как
"отвали Марти!"
трогательной чудачке нравится большой вырез
на спине её короткого платья.
каждую ночь он уходит
хмельной
зная
что будет болеть на работе
на другой день.
трогательная чудачка состоит в любовной связи с
официантом по коктейлям,
но если вы её о нём спросите
то она вам признается:
"меня тошнит от него! он полный придурок!"
и она права.
но у неё всё ещё есть мечта
и этого само по себе может быть достаточно
потому что он не врубается что
она тоже полная
идиотка.
from "Open All Night"
04.08.19
the pathetic squirrel drinks Johnny Walker Red
at Stinky’s Bar & Grill.
in love with the cocktail waitress
he watches her body
her eyes
he dreams of her on his sofa
crossing her legs and giggling
he dreams of her drunk in his bedroom
he dreams of victory
of conquest
he leaves her very large tips
he says very little to her.
the pathetic squirrel dislikes
how crude and obvious the other
bar-squirrels are
to her
and he’s delighted when
she laughs at them
and says things like
“back off, Marty!”
the pathetic squirrel loves the large bow
on the back of her short dress.
he leaves each night
intoxicated
knowing he will be sick on the job
the next day.
the pathetic squirrel is in love with the
cocktail waitress
but ask her about him
and she’ll confide:
“he makes me sick! he’s a complete asshole!”
and she’s right.
but he still has his dream
and that might be enough in itself
because he doesn’t realize that
she’s a complete asshole
too.
Свидетельство о публикации №119080402202
Т.е. чудачка влюблена в официантку,
а лирический герой в чудачку
Сергей Батонов 06.08.2019 23:14 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 07.08.2019 10:12 Заявить о нарушении
официант
сущ.
waiter
waitress
Вот с сайта WooordHunt: официант - waiter, steward, garcon, flunkey, flunky, waitress
Вот с сайта dipAcademic - официант
1) General subject: Robert, Thomas, butler (обслуживающий приём в частном доме), carhop, drawer, garcon, hash-slinger, mess steward (офицерской столовой), steward (на пароходе, корабле), waiter, waitperson (любого пола, вместо "waiter or waitress")
С сайта Glosbe - waitress (noun }
К вам скоро подойдет официант и расскажет о сегодняшних блюдах дня.
The waitress will be here soon to detail the specials of the day.
Ну, и так далее, - сам чёрт порой ногу сломит, что они имеют ввиду!
С уважением, Юра.
Юрий Иванов 11 07.08.2019 18:32 Заявить о нарушении