Сандаловый дворец. Четверг. 7 планет. 7 Сфирот. На

Семь планет.
Алишер Навои.

      Семь дней и семь цветов( семь Сферот- древа)
Цвета семи роскошных дворцов, выстроенных для утешения шаха, соответствовали
аллегорическим цветам семи известных в те времена "планет" (отсюда и название поэмы).
  Навои показывал нам, что цвета и планеты распределялись следующим образом:
 черный цвет - Сатурн,
 золотой - Марс,
зеленый - Меркурий,
красный - Солнце,
голубой - Луна,
сандаловый (бледно-коричневый) - Юпитер,
белый - Венера.



Хокма — Нептун, Даат — Уран, Бина — Сатурн, Хесед — Юпитер, Гвура — Марс, ...
Нецах — Венера, Ход — Меркурий, Йесод — Луна.



Сфирот-...
«сфирот»:

от слова сефер (ивр., книга);
от слова сапир (ивр. ;, светящийся);
от корня сафар (ивр(считать) в значении «элементы счета» (См. «Сфират ха-омер»).
Ступени счета.. 10,10,10.... Падение в Творении- 7,6,5,4,3,2,1....
Все семь в Малхут. Исходят из нее и входят в нее...



Группы Сфирот.

КАХАБ — кетер, хохма, бина.
КАХАБ ТУМ — кетер, хохма, бина, тиферет, малхут.
ХАБАД — хохма, бина, даат.
ХАГАТ — хесед, гвура, тиферет.
НЭХИ — нецах, ход, йесод.
Зеир Анпин — хесед, гвура, тиферет, нецах, ход, йесод.
ГАР (гимель ришонот — три первых): хохма, бина, даат.
ЗАТ (зайн тахтонот — семь нижних): хесед, гвура, тиферет, нецах, ход, йесод, малхут
.....
Хозяйками дворцов стали жены шаха - царевны, дочери "семи царей земли" (ойкумена по
представлениям средневековых ученых делилась на семь частей (климатов)).
В каждый из семи дней недели шах по плану навестил одну из супруг.
Субботу он посвятил индийской красавице - царице Черного дворца;
 в воскресенье осчастливил жену-румийку(византийку) во дворце Золотом... - и т.д. вплоть до пятницы, когда Бахрам навестил супругу-китаянку - в чертоге Камфарноцветном (т.е. белом)

Очередность визитов - от дворца к дворцу(от планеты к планете) - определялась соответствием планеты дню недели.
Навои описывает шаховы визиты весьма колоритно, используя "цветовые" метафоры.
Например, так начинается золотое воскресенье:
В воскресный день, когда зажглись лучи,
Оделось небо в платье из парчи.
Прекрасен пери золотой наряд,
Ее ланиты розами горят.
А шах - он солнцем бы назваться мог:
Он в золоте от головы до ног.
Он щедро сыплет золото свое,
И купол золотой - его жилье.
Красавица румийка входит в дом.
Она - как солнце в небе золотом,..

  В поэме Навои не всегда уточняется, дочь какого народа посещает Бахрам в цветном дворце, - в отличие от "Семи красавиц" Низами, где точно указывается нац. принадлежность жен. У Низами красавицы несут вполне определенную семантическую нагрузку - каждая из них олицетворяет одну из семи частей света . Часть света, соответствующая ей планета, цвет, день недели - это сложно переплетенные метафоры-символы одной из ступеней (стоянки - макам) духовного пути, который проходит Бахрам, посещая дворцы - от черного к белому.(семь цветов радуги)


Вот в желтом кубке - желтое вино,
То пламя в пламени заключено.
Кровавым блеском исходил дворец,
Под сводами как бы пылал багрец.
Бахрам - как саламандра в том огне,
Не саламандра - солнце в вышине!...
Или - зеленый понедельник:
Вот солнце понедельника взошло,
Небес желто-зеленое стекло
От ржавчины отмыло: засверкал
Небесный свод сверканием зеркал
И пожелал, исполненный причуд,
Чтоб вспыхнула заря, как изумруд,
В таинственном сиянии своем...
В зеленом одеянии своем,
Зеленый тополь взяв за образец,
Бахрам в зеленый поспешил дворец.
К нему в покои гурия вошла:
Небесная лазурь ее вошла,
Зеленой веткой гибкою вошла,
Со сладостной улыбкою вошла:
Улыбка - сахар нежного стручка,
А зелень хороша, когда сладка!
Игрива, и нежна, и весела,
Царевна кубок шаху поднесла.
И принял шах лазоревый сосуд,
Из рук луны он принял изумруд...

Каждый вечер во дворец шах приглашал странников, дабы те развлекали его интересными
рассказами (гостей же выбирал следующим образом: приказывал слуге выйти на дорогу и
первого встречного путника привести во дворец).
Рассказы чужестранцев - это самостоятельные новеллы, искусно вплетенные в "исходное"
повествование; нравоучительные истории - о щедрости и скупости, честности и лживости и т.п.(новеллы также "окрашены" в цвет дворца). Собственно, эти притчи и составляют основное содержание поэмы.
Представляем вам две последние новеллы недельного цикла (в *четверг шах отдыхал в
*Сандаловом, в пятницу - в Камфарноцветном дворце).




Мака;м (араб, транслит. maq;m букв. стоянка, место стоянки; мн.ч.: араб. транслит. maq;m;t; тюрк. makam, мн. ч. makamlar) — в арабской и турецкой традиционной (профессиональной) музыке многозначный термин, обозначающий  ладовый звукоряд(гамма-семь нот-тон(огонь) , модально-монодический лад в совокупности всех его категорий и функций,  целостную текстомузыкальную композицию, включающую не только конкретные приёмы техники композиции (центонизацию, орнаментальное варьирование, импровизацию, ритмическое варьирование и т. д.), но также коннотации музыкального жанра.



Четверг. Бахрам в Сандаловом4 дворце
Когда рассвет ночную тьму отверг,
Натер сандалом небосвод в четверг
И ветерок, по небу устремясь,
Принес благоухающую мазь, -
Почуял свежесть утра свод небес,
С его лица ночной покров исчез.
В Сандаловом дворце Бахрам избрал
Себе наряд, желтевший, как сандал.
Он быстро на сандаловый престол,
Благоухая, как сандал, взошел;
Сандаловою свежестью дыша,
Сандаловыми платьями шурша,
Красавица, раскрыв свою ладонь,(ладана-ладан)
Кусок сандала бросила в *огонь.
Сандал душист, - огонь ему помог:
Стал полон благовоньями чертог.
Пошла по кругу чаша. Чудом, что ль,
Прошла похмелья головная боль?
Нет, кравчий наш догадливый схитрил,
            *В густом вине сандал он растворил.
             Но ворон тьмы опять крыла простер.
              Раскрыла ночь свой мускусный шатер.
      Звездами полог неба заблистал -
      То на куски рассыпался сандал.
Для пери наступил прощанья миг,
Как солнце, скрылся благодатный лик.
Шах пожелал, чтобы скорей заснуть,
Услышать сказку от кого-нибудь.
Был приведен скиталец во дворец,
В морях словесных опытный пловец,
Молитву прочитал сначала он,
И запах источил сандала он.
Сказал: "Доколе будут небеса
Вращаться по примеру колеса,(круг-коло-Солнце)
Доколе звездный светоносный круг
Не прекратит своих кружений вдруг, -
Превыше неба шахский будет рост,
А шахский конь - быстрей падучих звезд!»
В метанье жемчугов - какая цель?
Так начал он:
Рассказ путника, приведенного с дороги в Сандаловый дворец.


Рецензии