Der gleiche Traum - с переводом

DER GLEICHE TRAUM 

„Seit Wochen sehe ich den gleichen Traum.
Ihn zu vergessen werde ich wohl kaum.
Da steh ich vor dem Tor und druecke drauf,
Nur geht die Himmelspforte gar nicht auf.
Die Suenden wurden mir wohl nicht verziehen...“
„Was stand denn auf der Pforte?“
„Bitte ziehen.“


ВСЁ ТОТ ЖЕ СОН

Автор перевода КЛЕЙМАН ИОСИФ
http://www.stihi.ru/2019/07/30/8168


Рецензии
Грамотность ещё не доказывает наличие интеллекта! :)))
http://www.stihi.ru/2019/07/30/8168

Добрый вечер, Мария!

Клейман Иосиф   30.07.2019 21:38     Заявить о нарушении
Это точно! :)))

Добрый вечер, Иосиф!

Плет Мария   30.07.2019 21:58   Заявить о нарушении
Мария, опять я, из предложения
"Ihn zu vergessen werde ich wohl kaum." - нужно удалить частицу "zu".
Приведём Ваше предложение в нормальному порядку слов:
"Ich werde ihn wohl kaum zu vergessen" - сами слышите? Правильно ведь:
"Ich werde ihn wohl kaum vergessen" без "zu". Здесь будущее время, а не инфинитивный оборот.

Но если бы даже это был бы инфинитивный оборот - глагол "werden" (как и все модальные глаголы),
образует инфинитивную конструкцию без неё. Не серчайте - грамматика есть грамматика

Яков Матис   05.08.2019 21:57   Заявить о нарушении