Beatles - Hey, Jude
Из грустной песни сделай клёвую
Но не забудь ее сквозь сердце пропустить
Тогда получится, смотри, попробуй
Эй, Джуд, да ты не трусь
Ты ведь рожден, чтоб эту песнь исполнить
Ты в душу только ее впусти
Тогда увидишь ты плоды, попробуй
И всякий раз, когда душа болит
Эй, Джуд, держись
Не взваливай весь мир себе на плечи
Ведь знаешь ты, что тот дурак
Кто гонит, все ништяк
И хладнокровием себя калечит
Эй, Джуд, не справлюсь без тебя
Ты ведь нашел ее, осталось песнь исполнить
И не забудь сквозь душу пропустить
Тогда увидишь ты плоды, попробуй
Пусти ее наружу, внутрь впускай
Эй, Джуд, играй
И на напарника надежд не возлагай особенных
Не знаешь разве, сладишь с ней
Эй, Джуд, ты сам
Тебе осталось только двинуть пальцем
Эй, Джуд, брось ерунду
Из грустной песни сделай клёвую
Но не забудь ее сквозь сердце пропустить
Тогда получится, смотри, попробуй
Пробуй, пробуй, пробуй, …оу!
(с английского)
The Beatles
Hey, Jude
Hey, Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better
Hey, Jude, don't be afraid
You were made to go out and get her
The minute you let her under your skin
Then you begin to make it better
And anytime you feel the pain,
Hey, Jude, refrain
Don't carry the world upon your shoulders
For well you know that it's a fool
Who plays it cool
By making his world a little colder
Nah, nah nah, nah nah, nah nah, nah nah
Hey, Jude, don't let me down
You have found her, now go and get her
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better
So let it out and let it in,
Hey, Jude, begin
You're waiting for someone to perform with
And don't you know that it's just you,
Hey, Jude, you'll do
The movement you need is on your shoulder
Nah, nah nah, nah nah, nah nah, nah nah yeah
Hey, Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her under your skin
Then you'll begin to make it better, better, better, better, better... oh!
Свидетельство о публикации №119072908294
Анна Дудка 30.07.2019 06:02 Заявить о нарушении
И на напарника надежд не возлагай особенных - особых
Анна Дудка 30.07.2019 06:03 Заявить о нарушении
Сергей Батонов 30.07.2019 13:30 Заявить о нарушении
Анна Дудка 30.07.2019 15:17 Заявить о нарушении
И ещё:
Тогда получится, смотри, попробуй
>
Тогда получится: смотри - попробуй
И мне показалось, что здесь вот -
For well you know that it's a fool
Who plays it cool
By making his world a little colder
Вы не очень правильно (и невнятно) дали:
Ведь знаешь ты, что тот дурак
Кто гонит, все ништяк
И хладнокровием себя калечит.
Помойму, здесь смысл обратный (особенно если прнять во внимание, что ЛГ призываей музыканта сделать из грустной песни - клёвую):
Поскольку ты прекрасно знаешь, что тот дурак,
кто играет её (песню) "жёстко" (слишком "круто"),
тем самым делая мир ещё чуть жёстче.
(если дословно, а не поэтически).
Потому что "Don't carry the world upon your shoulders" = "take it easy" (то есть, "по-нашему": "хоть песня и грустная, но играй её веселей" - как-то так, мне кажется...
Впрочем, может здесь я не права, и это сами битлы невнятно изложили.
Но вообще Вы их здорово перевели (хоть я и не люблю переводы песен как таковых).
Елена Багдаева 1 30.07.2019 16:09 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 30.07.2019 16:16 Заявить о нарушении
Спасибо, Лена, благодаря Вашему замечанию сам лучше понял, что они имели в виду
Сергей Батонов 30.07.2019 18:31 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 30.07.2019 20:43 Заявить о нарушении