Такi далёкi-блiзкi далягляд. Бел. укр. рус

Такі далёкі-блізкі далягляд
І водгукі глыбеючага рэха,
Дзе плынь жыцця бруілася на ўцеху,
І мернасць крокаў бачыла зямля.

Стаў задуменна-сцішаным пагляд,
І схованы ў маршчынках пырскі смеху.
Няма забрала, скінуты даспехі,
Знік ветразь баявога карабля.

Ёсць усяму на гэтым свеце час
Вядомы, як няўмольны і бяздушны,
І тое, што не ўдасца нам адужаць,
Урэшце рэшт, ён давядзе за нас.

І толькі не старэючае сонца
Свет будзе грэць - бязмежны і бясконцы.

28.07. 2019    Ядвіга Доўнар(Кур'яновіч)


Такий далекий-близький небокрай
*******************************
Мирослава Стулькивская:http://www.stihi.ru/2019/08/14/8742

Такий далекий-близький небокрай
І відгуки глибокого відлуння,
Де плин життєвий був, неначе струмінь,
І мірність кроків бачила земля.

Став погляд призадуманим здаля,
У зморшках заховались бризки сміху,
І скинуто всі обладунки втіхи,
Зник парус бойового корабля.

На все у цьому світі є свій час,
Такий і невблаганний, і бездушний,
І те,що ми не довели, мій друже,
Він,зрештою, сам доведе за нас.

І тільки  світло сонця не згаса,
І зігрівають вічно  небеса.

На русском языке прочла Наталья Харина:
***************************************
Такой далёкий, близкий горизонт
И эхо вторит откликом глубоким,
Над ливнем жизни Бог раскинул зонт
Шагаю мерно в глубь, и ширь - в истоки.

Стал взгляд земли задумчив издали,
В морщинах гор ютятся брызги смеха.
Печали сбросив, мчатся корабли,
Исчезнет парус боевых доспехов.

На всё есть в мире этом свой черёд
Такой бездушный и неумолимый.
Что не докажет друг мой наперёд,
Покажет случай, временем томимый.

И чтобы свет наш солнечный не гас,
Небесный ангел согревает нас.


Рецензии
Как красиво! Как напевно и миротворно!
Спасибо, вам, дорогие славянские сёстры! Храни вас Бог!
Попробовала перевести оба ваши близких по звучанию и смыслу текста
на русский язык:
Мой перевод с белорусского и украинского:

Такой далёкий, близкий горизонт
И эхо вторит откликом глубоким,
Над ливнем жизни Бог раскинул зонт
Шагаю мерно в глубь, и ширь - в истоки.

Стал взгляд земли задумчив издали,
В морщинах гор ютятся брызги смеха.
Печали сбросив, мчатся корабли,
Исчезнет парус боевых доспехов.

На всё есть в мире этом свой черёд
Такой бездушный и неумолимый.
Что не докажет друг мой наперёд,
Покажет случай, временем томимый.

И чтобы свет наш солнечный не гас,
Небесный ангел согревает нас.

18.10.2019 20.20

Наталья Харина   18.10.2019 20:29     Заявить о нарушении
Приятно, что эти строки принесли Вам умиротворение, дорогая Наталья, и мелодию души! Вдвойне приятно за славянское созвучие!!! Поклон Вам!
Ваше прочтение очень понравилось! Получилось красивое лирическое стихотворение с пейзажно-философскими нотками, и более "масштабное " что-ли...Но как передано это умиротворение: и образами, и музыкальностью, и... духом. А у меня, на мой взгляд, такое более "камерное"(взгляд автора на соотношение человеческой земной жизни в масштабе Вселенной: мы - временны, она - долговечная). Как-то так. Но рада, что наши мысли были и сердца бились в унисон в процессе творчества! И по-сестрински, по-славянски по зову крови в этой жизни! С признательностью и теплом души,

Ядвига Довнар   18.10.2019 21:35   Заявить о нарушении
Благодарю и обнимаю Вас, Ядвига.
Россия, Украина, Беларусь - три родных сестры, три кита, на которых держится наша общая древняя Русь, наши истоки, слава, правь, Род, Родина.
И мы сможем нашим русским славянским словом укрепить дружбу и мир, добрососедские отношения, великую славянскую литературу.
Как созвучны наши слова, образы, мысли...
С теплотой души
Наталья.

Наталья Харина   22.10.2019 07:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.