Мое избранное из переводов Дикинсон. 820
И в нем Его есть лик —
На всех Его широтах
Огромен материк —
Свет чередует с темнотой
По волеизъявлению —
Нам непонятнoм — жить иль нет —
Его велением.
820
All Circumstances are the Frame
In which His Face is set —
All Latitudes exist for His
Sufficient Continent —
The Light His Action, and the Dark
The Leisure of His Will —
In Him Existence serve or set
A Force illegible.
Emily Dickinson
Примечания переводчика:
Стихотворение написано в 1864 году, вариант его бы послан Сьюзен Дикинсон в 1865.
В "Деяниях Апостолов" Павел сказал,что "Бог, сотворивший мир, даёт всем жизнь, и дыхание, и все. ОН установил времена и пределы обитания людей" (17:24 — 28).
Стихи.ру 16 декабря 2017 года
Свидетельство о публикации №119071507263