Мое избранное из переводов Дикинсон. 1760
К моей порог в порог,
Когда меня там Друг мой ждет,
Удача или Рок —
Каков же стойкости накал,
Душе моей предел —
Звук нарастающий Шагов —
И приоткрылась Дверь —
1760
Elysium is as far as to
The very nearest Room
If in that Room a Friend await
Felicity or Doom —
What fortitude the Soul contains,
That it can so endure
The accent of a coming Foot —
The opening of a Door —
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
"Элизиум" – в греческой мифологии часть подземного мира в царстве мертвых, где правил бог Аид. Это место было заселено различными духами и блаженными душами тех, кто при жизни был героем и совершал добродетельные поступки.
Стихотворение было написано во время пения Мейбл Тодд (Mabel Todd), приглашенной в гости в дом семейства Дикинсон, которую Эмили слушала из соседней комнаты.
Стихи.ру 19 апреля 2012 года
Свидетельство о публикации №119071106659