Шекспир. Сонет 11. Создай копию себя

Как быстро ты увянешь - так же скоро
взрастет тобой рожденное дитя,
И кровь младую, что юнцом зачнешь ты,
своей назвать ты сможешь, уходя.
И в этом мудрость, красота и рост,
А без - лишь глупость, старость и распад,
И если б все задумывалось так -
то мир погиб уже бы в шестьдесят.
Пусть тот, кого Природа создала
не для храненья, а преумноженья -
не вымрет как бесплодная земля,
а дарственно воздаст за дар творенья.
Печатая нас, от своих подобий
Штамповки новой ждет, не смерти копий.

SONNET 11

As fast as thou shalt wane, so fast thou growest
 In one of thine, from that which thou departest;
 And that fresh blood which youngly thou bestow'st
 Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
 Herein lives wisdom, beauty and increase:
 Without this, folly, age and cold decay:
 If all were minded so, the times should cease
 And threescore year would make the world away.
 Let those whom Nature hath not made for store,
 Harsh featureless and rude, barrenly perish:
 Look, whom she best endow'd she gave the more;
 Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
    She carved thee for her seal, and meant thereby
    Thou shouldst print more, not let that copy die.

Notes

wane (1): decline; age.

one of thine (2): a child.

youngly (3): in your youth.

convertest (4): change.

Herein (5): In marriage and children.

threescore year (8): sixty years.

would make the world away (9): would be the end of the world (due to lack of population).

for store (9): for breeding.

barrenly (10): without children.


Рецензии
Прекрасный перевод, Елизавета!
Приглашаем Вас поучаствовать в конкурсе переводов 99 сонета Петрарки.
Условия участия и страница размещения работ - верхняя на моём аккаунте.
С уважением
Наталья.

Наталья Харина   06.02.2022 13:36     Заявить о нарушении
Попробую, спасибо, Наталья.

Елизавета Судьина   06.02.2022 14:11   Заявить о нарушении