В Новогоднюю ночь. По Йоахиму Рингельнатц

Joachim Ringelnatz(1883-1834)In der Neujahrsnacht

Оркестр колоколов
на кирхе полночь бьёт.
Опять, в который раз, скончался Старый год.

Люди на улицах веселятся,
от восторга не могут сдержаться.
Они поют и резвятся кругом, как мыши
и пытаются шапки забросить на крыши.

Трубочиста подручный Пепка
целует кондитера Краузе крепко.
Старый жандарм бормочет одну лабуду:
радостное  «Prosit»* в Новом году!

*Prosit или Prost — традиционный короткий немецкий тост,
означающий пожелание здоровья.

С немецкого 10.07.19.
 
In der Neujahrsnacht

Die Kirchturmglocke
schlaegt zwoelfmal Bumm.
Das alte Jahr ist wieder mal um.

Die Menschen k;nnen sich in den Gassen
vor lauter Uebermut gar nicht mehr fassen.
Sie singen und springen umher wie die Floehe
und werfen die Muetzen in die Hoehe.

Der Schornsteinfegergeselle Schwerzlich
kuesst Konditor Krause recht herzlich.
Der alte Gendarm brummt heute sogar
ein freundliches: Prosit zum neuen Jahr.

Joachim Ringelnatz


Рецензии
Очень сложный текст, но Вы с ним,
Аркадий, очень здорово справились.
Ради любопытства заглянула в словарь,
поскольку догадалась, что это всё же не мыши
(совсем немного из школьного курса помню),
и поняла Вашу идею - для сравнения с людьми
нужно было нечто мелкое, к тому прекрасно
получилось с рифмой.
И, самое главное, удалось передать
настроение праздника.

С теплом,
Наталья

Наталья Осенева   11.07.2019 16:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Благодарен за Ваш "разбор полётов"
и положительную оценку. Конечно понятия "резвятся мыши"
и "скачут блохи" не однозначны, но как-то нужно было
рассказать о бросании шапок вверх. Вот и приходится
допускать такие неточности...

Аркадий Равикович   11.07.2019 18:52   Заявить о нарушении