Генри Лонгфелло. Секрет моря. Перевод
Море мой чарует взор!
Будит сказки и легенды
Свежий ветер и простор:
Парус шёлковый, канаты
Из сандала и пеньки;
Старые морские песни
Распевают моряки.
Так испанскую балладу
Вспоминаю всякий день -
Про растроганного гранда
И таинственную песнь.
Плавных волн неспешным ходом
На серебряный песок
В монотонном ритме льётся
Лирика неровных строк:
Доблестный Арнальдос скачет,
Сокол на руке сидит,
К берегу плывёт галера,
Голубое море спит.
Слышит гранд как старый кормчий
Сногсшибательно поёт,
Видит как от песни птица
Замедляет свой полёт.
Пенье гранда поражает,
Он восторженно кричит:
«Кормчий, это что за песня?
Ради Бога, научи!»
Отвечает кормчий: «Хочешь
Моря разузнать секрет?
Тайна моря познаётся
Если страха моря нет!»
В каждом парусе далёком,
В каждом вздохе ветерка,
Вижу я галеру эту,
Слышу песню моряка;
И пока я жажду тайны,
Сквозь сиреневый туман
Сердцу странные посланья
Отправляет океан.
Текст оригинала:
Henry Wadsworth Longfellow
By The Sea: The Secret Of The Sea
Ah! what pleasant visions haunt me
As I gaze upon the sea!
All the old romantic legends,
All my dreams, come back to me.
Sails of silk and ropes of sandal,
Such as gleam in ancient lore;
And the singing of the sailors,
And the answer from the shore!
Most of all, the Spanish ballad
Haunts me oft, and tarries long,
Of the noble Count Arnaldos
And the sailor's mystic song.
Like the long waves on a sea-beach,
Where the sand as silver shines,
With a soft, monotonous cadence,
Flow its unrhymed lyric lines;--
Telling how the Count Arnaldos,
With his hawk upon his hand,
Saw a fair and stately galley,
Steering onward to the land;--
How he heard the ancient helmsman
Chant a song so wild and clear,
That the sailing sea-bird slowly
Poised upon the mast to hear,
Till his soul was full of longing,
And he cried, with impulse strong,--
"Helmsman! for the love of heaven,
Teach me, too, that wondrous song!"
"Wouldst thou,"--so the helmsman answered,
"Learn the secret of the sea?
Only those who brave its dangers
Comprehend its mystery!"
In each sail that skims the horizon,
In each landward-blowing breeze,
I behold that stately galley,
Hear those mournful melodies;
Till my soul is full of longing
For the secret of the sea,
And the heart of the great ocean
Sends a thrilling pulse through me.
Свидетельство о публикации №119070801127
Юрий Иванов 11 10.07.2019 13:59 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 10.07.2019 14:55 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 10.07.2019 14:59 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 10.07.2019 15:08 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 10.07.2019 15:38 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 10.07.2019 15:43 Заявить о нарушении