Эмили Дикинсон. Маленькая роза. Перевод
Что тебе преподнесла,
Пилигримом стать могла бы,
Если бы не сорвала.
Только Бабочке и Пчёлке
Будет Розы не хватать -
Ведь они уже привыкли
Отдыхать к ней прилетать,
Только Птичка удивится,
Перестанет звонко петь.
Как легко таким как Роза
Так внезапно умереть!
Текст оригинала:
Emily Dickinson
Nobody knows this little Rose --
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it --
Only a Butterfly,
Hastening from far journey --
On its breast to lie --
Only a Bird will wonder --
Only a Breeze will sigh --
Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!
Свидетельство о публикации №119070504465
Вячеслав Чистяков 10.07.2019 14:47 Заявить о нарушении