Оскар Уайлд. В лесу. Перевод

Мчится из сумерек леса
Фавн, легка его стать -
Луга рассвет повеса 
Жаждет застать!

С песней сквозь рощу несётся,
Пляшет за ним его тень!   
Что же мне остаётся
Тень или песнь?

Охотник, поймай мне тень Фавна,
Напев, Соловей, лови!
Иначе напрасно недавно 
Искал я любви!

Текст оригинала:

Oscar Wilde.
In The Forest

Out of the mid-wood's twilight
Into the meadow's dawn,
Ivory limbed and brown-eyed,
Flashes my Faun!

He skips through the copses singing,
And his shadow dances along,
And I know not which I should follow,
Shadow or song!

O Hunter, snare me his shadow!
O Nightingale, catch me his strain!
Else moonstruck with music and madness
I track him in vain!


Рецензии
Удивительный Вы переводчик!
Спасибо!!!
Большое!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   04.07.2019 17:32     Заявить о нарушении
Вам спасибо за похвалу!

Вячеслав Чистяков   04.07.2019 18:28   Заявить о нарушении