Оскар Уайлд. В лесу. Перевод
Фавн, легка его стать -
Луга рассвет повеса
Жаждет застать!
С песней сквозь рощу несётся,
Пляшет за ним его тень!
Что же мне остаётся
Тень или песнь?
Охотник, поймай мне тень Фавна,
Напев, Соловей, лови!
Иначе напрасно недавно
Искал я любви!
Текст оригинала:
Oscar Wilde.
In The Forest
Out of the mid-wood's twilight
Into the meadow's dawn,
Ivory limbed and brown-eyed,
Flashes my Faun!
He skips through the copses singing,
And his shadow dances along,
And I know not which I should follow,
Shadow or song!
O Hunter, snare me his shadow!
O Nightingale, catch me his strain!
Else moonstruck with music and madness
I track him in vain!
Свидетельство о публикации №119070401273
Спасибо!!!
Большое!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 04.07.2019 17:32 Заявить о нарушении