Мое избранное из переводов Дикинсон. 1700

Неточность слова бы свела
Всю красоту на нет —
В беззвучном море её слов
Находишь этот след —
Желала слово я избрать
Увы, пусть не смогла —
В восторге от наследия —
Ha приисках была —

1700
 
To tell the Beauty would decrease
To state the Spell demean —
There is a syllable-less Sea
Of which it is the sign —
My will endeavors for its word
And fails, but entertains
A Rapture as of Legacies —
Of introspective Mines —

           Emily Dickinson

                Стихи.ру 21 сентября 2015 года


Рецензии