Карл Сэндберг. Июнь

Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Пола рыхлит суглинок с песком для шалфея –
  китайского алого глашатая лета.
Два лепестка с дикой яблони запутались в волосах –
  и ещё белый пух тополиный.



                JUNE
 
Paula is digging and shaping the loam of a salvia,
  Scarlet Chinese talker of summer.
Two petals of crabapple blossom blow fallen in Paula’s hair,
  And fluff of white from a cottonwood.


Рецензии
Как то полегче надо бы, Лена:

Пола суглинок рыхлит для шалфея
багряный рассказчик китайского лета.. и т.д.

Это же не энциклопедия для садовода!-)

Сергей Батонов   03.07.2019 05:27     Заявить о нарушении
Вы правы! Но мне показалось, что как раз энциклопедия)).

У Вас здОрово получилось. До рассказчика я не додумалась. Додумалась до "болтуна", но пришлось заменить на "собеседника" (В вариантах был "глашатай" еще. Только "герольда и не хватает)). Может, ещё чё-нить надумаю - с этой девушкой Полей))

Но Вы что-то перестали мной восхищаться, я смотрю,- и перешли на лицеприятную и жёсткую критику - с которой я, впрочем, согласна))

Елена Багдаева 1   03.07.2019 14:05   Заявить о нарушении
Описка: НЕлицеприятную.

Елена Багдаева 1   03.07.2019 14:23   Заявить о нарушении
Только у Вас несостыковочка маленькая: шалфей - в род. падеже, а рассказчик - в именительном. Сначала не заметила - но должна ж и я Вас покритиковать: не оставлять же так)))

Елена Багдаева 1   03.07.2019 14:37   Заявить о нарушении
Поменяла у себя немного.

Елена Багдаева 1   03.07.2019 15:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.