Моё избранное из переводов Дикинсон. 813
Девой, юнцом —
Где смех и дарование и вздохи,
Рюшь, прядь кольцом.
В именьи тихом безмятежность лета,
Пчела и цвет,
Ушло всё экзотичной круговертью,
Их больше — нет —
813
This quiet dust was gentlemen and ladies
And lads and girls —
Was laughter and ability and sighing,
And frocks and curls.
This passive place a summer's nimble mansion,
Where bloom and bees
Fulfilled their oriental circuit,
Then ceased — like these —
Emily Dickinson
Стихи.ру 19 мая 2016 года
Свидетельство о публикации №119062607446
Николай Величко 3 27.06.2019 13:46 Заявить о нарушении