Избранное из переводов Дикинсон. 294
Сулит иную весть —
В другой раз — дали озарив
Их не застанет здесь—
Тому — кто гибнет — завтра
Звук птицы луговой —
Как скрежет топора
Над бедной головой —
Все радуются — песне,
Что чудный день — несёт —
Им — птица луговая
Элегий не cпоёт!
294
The Doomed—regard the Sunrise
With different Delight—
Because—when next it burns abroad
They doubt to witness it—
The Man—to die—tomorrow—
Harks for the Meadow Bird—
Because its Music stirs the Axe
That clamors for his head—
Joyful—to whom the Sunrise
Precedes Enamored—Day—
Joyful—for whom the Meadow Bird
Has ought but Elegy!
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Стихотворение написано в 1861 году. Здесь "Harks for meadow bird" — Detects the meadow bird.
Элегия — лирический жанр, содержащий в стихотворной форме какую-либо жалобу, выражение печали или эмоциональный результат философского раздумья над сложными проблемами жизни.
Стихи.ру 06 сентября 2016
Свидетельство о публикации №119061707045