Моё избранное из переводов Дикинсон. 1649
Вдруг плотно нанесён,
Не видно Божьего лица,
Творец был удалён —
Словно колодцем полдень стал,
Хлад, словно из трубы,
Пред бурей прелести зимы
С Геенной сведены.
1649
A Cap of Lead across the sky
Was tight and surly drawn
We could not find the mighty Face
The Figure was withdrawn —
A Chill came up as from a shaft
Our noon became a well
A Thunder storm combines the charms
Of Winter and of Hell.
Emily Dickinson
Стихи.ру 05 марта 2016 года
PS Благодарна Анатолию Фриденталю за редакцию.
Свидетельство о публикации №119061308219