Анна Свирщиньская. Двести восемьдесят градусов мор
Двести восемьдесят градусов мороза
Когда я одна,
образуется во мне больше места.
Рассаживаюсь я поудобнее
в самой себе, по-турецки,
и принимаюсь думать
о том о сём.
Когда я одна,
расцветают во мне раи
всех религий мира.
Сияния, крылья, полёт
вверх.
Когда я одна,
входит в меня через кожу
мороз
космического пространства.
Двести восемьдесят градусов
ниже нуля.
Перевод с польского Юрия Салатова
01.06.2019
0-35
Anna ;wirszczy;ska (1909-1984)
Dwie;cie osiemdziesi;t stopni mrozu
Kiedy jestem sama,
robi si; we mnie wi;cej miejsca.
Rozsiadam si; wygodnie
w samej sobie, po turecku,
i zabieram si; do my;lenia
o tym i owym.
Kiedy jestem sama,
rozkwitaj; we mnie raje
wszystkich religii ;wiata.
Blaski, skrzyd;a, lecenie
w g;r;.
Kiedy jestem sama,
wchodzi we mnie przez sk;r;
mr;z
przestrzeni kosmicznej.
Dwie;cie osiemdziesi;t stopni
poni;ej zera.
Свидетельство о публикации №119060904036