Моё избранное из переводов Дикинсон. 377

Cвою теряют — Веру
Не как имение —
Не пoдлежит, как дом,
Восстановлению —

Наследуешь лишь раз —
Как жизни — естество —
Утратишь только часть —
И жизнь — что нищенство —

377

To lose One's faith — surpass
The loss of an Estate —
Because Estates can be
Replenished — faith cannot —

Inherited with Life —
Belief — but once — can be —
Annihilate a single clause —
And Being's — Beggary —

<<Dickinson wrote quite a few poems that reveal her struggles with the Calvinist Christianity she grew up with. This poem makes it clear that the stakes of such struggles are high – in fact, the 'Beggary' of one's Being. Dickinson makes her argument by comparing faith to an estate. Both are inherited, but while someone can sell off part or all of an estate and potentially get it back, any diminution of faith's estate forfeits the entirety of it. Dickinson's remarkable claim is that faith is indivisible and can never be restored.>>


                Стихи.ру 01 мая 2015 года


Рецензии