Избранное из переводов Дикинсон. 1509

Стареет враг, пришел черед
Реванша  моего —               
И повелел oтмщенья вкус —
Скорей настичь его —               

Пусть враг и быстр —   
Еда влечет —       
Подсохло мясо то —         
И умер гнев — поев —          
От голода жирев —               
               
            
1509               

Mine Enemy is growing old —
I have at last Revenge —
The Palate of the Hate departs —
If any would avenge

Let him be quick —
The Viand flits —
It is a faded Meat —
Anger as soon as fed — is dead —
'Tis Starving makes it fat —
 
                Emely Dickinson

Прмечание переводчика: в ноябре 1880 года Дикинсон, назвав стихотворения "Cupid Sermon", отправила егo издавтелю Томасу Хиггинсону (Thomas Winston Higginson).


               
                Стихи.ру 21 февраля 2011 года   


Рецензии