Стефан Юрковский. тень падающее лезвие...
гильотинирует мир
неужели мир
может жить без головы?
наверное еще полнее
раз на солнце заново
его тело воскресает
и многочисленные смерти – о которых мы сожалеем –
проскальзывают между тем что прошло
и нескончаемой повседневностью
приходят в чужом одеянии
еще по другим адресам
Перевод с польского Юрия Салатова
31.03.2019
22-36
Stefan Jurkowski
cie; – spadaj;ce ostrze –
gilotynuje ;wiat
czy ;wiat
;y; mo;e bez g;owy?
zapewne jeszcze pe;niej
skoro w s;o;cu na nowo
jego cia;o zmartwychwstaje
i liczne ;mierci – kt;rych ;a;ujemy –
czaj; si; pomi;dzy tym co przesz;o
a nieko;cz;c; si; tera;niejszo;ci;
przychodz; w cudzym przebraniu
jeszcze pod inne adresy
Свидетельство о публикации №119052203452