Избранное из переводов Дикинсон. 125

За весь восторг мгновений
Мы заплатить должны,
Точны соотношенья
Восторженности.    
               
За каждый час счастливый
Расплата — горечь лет —
Казна от Слез разбухла  —
Как от простых монет!


125

For each ecstatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ration
To the ecstasy.

For each beloved hour
Sharp pittances of years—
Bitter contested farthings—
And Coffers heaped with Tears!

                Emily Dickinson


          
В одном из парков Мадрида "Поэт и музы".

                Стихи.ру 03 января 2013 года


Рецензии