Мое избранное из переводов Дикинсон. 973

Старомодно, но подходит
Моё сердце мне —
Не подвластно измененьям
В быстрой суете —

Так путь солнца не выходит
Из своих границ —
Или вечны возвращенья
Перелётных птиц —

Моё сердце не на месте
Сегодня ввечеру —
Смерть, по сути, отказала
Жить другу моему —

973

'Twas awkward, but it fitted me —
An Ancient fashioned Heart —
It's only lore —  it's Steadfastness —
In Change —  unerudite —

It only moved as do the Suns —
For merit of Return —
Or Birds —  confirmed perpetual
By Alternating Zone —

I only have it not Tonight
In it's established place —
For technicality of Death —
Omitted in the Lease —

                Emily Dickinson


"Emily’s old fashioned heart had not learned how to change but was steadfast and as unchanging in its movements as the returning sun or migrating birds. But tonight it has been knocked out of its groove by the death of a dear one, something which was left out of the terms when she took out the lease on such a heart".    
                David Preest



Представлен кадр из кинофильма "A Quiet Passion".

                Стихи.ру 24 января 2016


Рецензии