Моё избранное из переводов Дикинсон. 681
Развести свой сад —
И проросли — на камнях —
Цветы —— и виноград —
Твердь распахивать — воздаст
Должное руке —
В жарком солнце пальмы плод
Вырос на песке —
681
On the Bleakness of my Lot
Bloom I strove to raise —
Late — my Garden on the Rock
Yielded Grape — and Maise —
Soil of Fliant, if steady tilled
Will refund the Hand —
Seed of Palm, Lybian Sun
Fructified in the Sand —
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Перевод сделан по тексту, представленному в новой книге "Emily Dickinson’s Poems: As She Preserved Them" (2016) под редакцией профессора K. Миллер (Cristanne Miller).
Стихотворние было написано в начале 1864 года, и вариант его Дикинсон отправила Сюзен Дикснсон.
Стихи.ру 18 декабря 2018 года
Свидетельство о публикации №119050309214