Из Чарльза Буковски - конец скорби
Чарльз Буковски
конец скорби
я даже слышу горы
то как они смеются
и вверху и внизу
с обеих своих
голубых сторон
а внизу в воде
плачут рыбы
и вода
это их слёзы.
я слушаю воду
ночами я пью стакан за стаканом
и скорбь становится невыносимой
я слышу её в моих часах
она становится ручками на моём комоде
она становится бумагою на полу
она становится обувным рожком
билетом в прачечную
она становится
сигаретным дымом
восхождением на часовню виноградных лоз...
это не имеет большого значения
совсем немного любви не так уж и плохо
или очень немного жизни
важно лишь то
что ожидает на стенах
для этого я был рождён
я был рождён для того чтобы клянчить розы на
аллеях скорби.
Примечание: «Надпись на стене» - это идиоматическое выражение, которое предлагает предзнаменование гибели или несчастья, основанное на истории праздника Валтасара в книге Даниила(Из "Википедии");
из пятой главы Книги Пророка Даниила: В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала.
Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое.
Сильно закричал царь, чтобы привели обаятелей, Халдеев и гадателей. Царь начал говорить, и сказал мудрецам Вавилонским: кто прочитает это написанное и объяснит мне значение его, тот будет облечен в багряницу, и золотая цепь будет на шее у него, и третьим властелином будет в царстве.
01.05.19
Charles Bukowski
Consummation Of Grief
I even hear the mountains
the way they laugh
up and down their blue sides
and down in the water
the fish cry
and the water
is their tears.
I listen to the water
on nights I drink away
and the sadness becomes so great
I hear it in my clock
it becomes knobs upon my dresser
it becomes paper on the floor
it becomes a shoehorn
a laundry ticket
it becomes
cigarette smoke
climbing a chapel of dark vines. . .
it matters little
very little love is not so bad
or very little life
what counts
is waiting on walls
I was born for this
I was born to hustle roses down the avenues of the dead.
Свидетельство о публикации №119050102204
Как всегда, благодарен Вам за откапывание все новых и новых творений Буковского.
Но насчет надписи на стене я не понял - в оригинале просто what counts
is waiting on walls. Думаю, он часы имел в виду и время в целом..
Сергей Батонов 10.05.2019 23:38 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 11.05.2019 09:16 Заявить о нарушении
так что будет интересно посмотреть.
Сергей Батонов 11.05.2019 20:22 Заявить о нарушении