Избранное из переводов Дикинсон. 1463
Словно исчезнувший полет
В круговращеньи крыл —
В нем отраженный изумруд —
Багряный кошениль —
Кустарника любой цветок
Головку красит ту —
Она как из Туниса
С Почтой поутру —
1463
A Route of Evanescence
With a revolving Wheel –
A Resonance of Emerald –
A Rush of Cochineal –
And every Blossom on the Bush
Adjusts its tumbled Head –
The mail from Tunis, probably,
An easy Morning's Ride –
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Эмили очень нравилось её стихотворение o колибри, и она посылала его пять раз, включая Хелен Х. Джексон. Письмо (L602).
Колибри — самая необыкновенная птичка, обитающая в Америке. Живут колибри там, где есть цветы, особенно же многочисленны — в тропиках.
Стихи.ру 04 февраля 2014 года
Свидетельство о публикации №119042600075