Мое избранное из переводов Дикинсон. 1530

Боль ощутимей по весне
На её радостной волне
Из песен птиц — игры ума —
И крокусов — и ветерка —
Что щебет  синих птиц, когда
Их песня не воплoщена —
Пришлось и Воскрешенья  ждать
Как камень тот смогли убрать —
               
       

1530

A Pang is more conspicuous in Spring
In contrast with the things that sing
Not Birds entirely — but Minds —
Minute Effulgencies and Winds —
When what they sung for is undone
Who cares about a Blue Bird's Tune —
Why, Resurrection had to wait
Till they had moved a Stone —   

                Emily Dickinson       


Прим. переводчика:
Евангелие от Матфея 28:2
"... Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем..."

                Стихи.ру 16 марта 2016 года


Рецензии