Карл Густав Бринкман. На Измену

K.G. Brinckmann(1764-1847)Auf Ismene

Измена юная у мужниной могилы
Не в силах боле сдерживать рыданья:
Впервые всё — против её желанья
И возраженья — не имеют силы!

С немецкого 20.04.19.

Auf Ismene

Ismene weint bei ihres Mannes Grabe,
Und klagt untroestlich ihre Not.
Dass jetzt zum ersten Mal bei dem verwuenschten Tod —
Ihr Widerspruch zu nichts geholfen habe.

Karl Gustav Brinckmann
Aus der Sammlung Sinngedichte


Рецензии
Он, видно, ей потворствовал во всём,
и было всё устойчиво и вечно.
И вдруг ушёл... Как мог он так беспечно!
И жизнь её иначе потечёт...
***

Аркадий, отлично передан мудрый смысл!
Иногда слишком поздно оценивают то,
что имели...
С теплом и уважением,
Наталья

Наталья Осенева   20.04.2019 09:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Рад Вашему отзыву и одобрению
перевода! Значит я сделал его достаточно понятным...
С пожеланиями весеннего настроения

Аркадий Равикович   20.04.2019 12:09   Заявить о нарушении