Карл Сэндберг. Два начала

Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Мысль о тебе... –  ц в е т к а  голубой росток.
Мне не вспомнить его названия.
Рядом – дерзкие влажные маки: огонь и шёлк... –
                И они тебя прячут.



                TWO

Memory of you is … a blue spear of flower.
I cannot remember the name of it.
Alongside a bold dripping poppy is fire and silk.
                And they cover you.


Рецензии
Чуть подсократил бы:

И не вспомнить его названия
Рядом - дерзкие влажные маки: .. и т.д.

А с названием категорически не согласен!

Сергей Батонов   14.04.2019 03:22     Заявить о нарушении
Спасибо! Уж сколько я с ним билась...

Вторую строку сокращу, но "даже" - оставлю...

Маки, пожалуй, возьму: спасибо! Но название у меня - тоже "выстраданное":
тут ведь синий (небесный) цветок как одна "её" "ипостась - противопоставляется маку (макам) с их "огнями" и "шелками", т.е. другой её ипостаси, причем мак "перекрывает" в его воспоминаниях её другую сущность как "синего цветка". Др. словами, - у неё есть как бы два истока, два начала. Пожалуй", переделаю на "Два начала"...

Елена Багдаева 1   14.04.2019 05:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.