Винограда хмельной сок. Перевод с таджикского

                Гуянд касон: "Бихишт бо хур хуш аст".
                Ман мегуям: "Оби ангур хуш аст.
                Ин накд бигиру даст аз он нася бидор,
                К-овози духул шунидан аз дур хуш аст".

                Умари Хайём


                Перевод В.Державина:

                Гласит завет:"Прекрасен рай с любовью
                девы неземной".
                А я в ответ:"Отрадней мне здесь вино-
                градный сок хмельной,
                Бери наличность, откажись от неналич-
                ного расчёта,
                Приятен только издали тревожный
                барабанный бой".


           ВИНОГРАДА ХМЕЛЬНОЙ СОК
          (Перевод рубаи О.Хайяма)

             Говорят люди мне: "Рай с гуриями прекрасен".

             А я в ответ: "Винограда хмельной сок приятен.

             Бери наличность эту и воздержись от займа,

             Барабанного боя  звук издали приятен".



      Текст на персидском приводится в первой рецензии


Рецензии
گویند کسان بحشت با حور خوش است

من میگویم کی ابی عنکور خوش است

این نقد بیگیرو دست از ان نسیه بدار

کاوازی دهل شونیدن عز دور خوش است

خیام
Матн бо хуруфоти форси

Абдукаюм Мамаджанов   15.04.2019 08:22     Заявить о нарушении
Не перестану удивляться многогранности тем рубаята Хайяма. А Вам, уважаемый Абдукаюм, желаю успехов и дальше радовать нас прекрасными переводами!
Спасибо!

Раиса Раевская-Каменева   11.10.2020 12:42   Заявить о нарушении