Эмили Э. Дикинсон. Прощанья Аукционист

Прощанья Аукционист —
Под крик его торгов
Слышны даже удары
Распятья Молотков —
На распродаже только
Страданиeм ценой
От сердца к сердцу пустошь, где
Незаменим — второй   —

1612

The Auctioneer of Parting —
His "Going, going, gone"
Shouts even from the Crucifix
And brings his Hammer down —
He only sells the Wilderness
The prices of Despair
Range from a single human Heart
To Two — not any more —

                Emily Dickinson

Примечание переводчика:

Стихотворние было написано в 1884 году и отправлено М.Тодд (Mabel Loomis Todd, 1856-1932).
После Смерти Дикинсон Мэйбл Тодд по просьбе сестры Эмили, Лавинии, отдала 9 лет разбору материалов и способствовала дальнейшему  публикованию работ Дикинсон.

Poems by Emily Dickinson published in 1890, 1891, and 1896 respectively.
Todd enlisted the help of Thomas Wentworth Higginson in the selection process, the two making changes in punctuation and some rhymes, and adding titles, attempting to shape Emily Dickinson’s unusual verse forms to the tastes of late 19th-century readers.               
               
                Стихи.ру 20 марта 2019 года


Рецензии
На Стихире есть хороший перевод Александра Конёва:

1612

Аукцион Разлуки –
третейский Молоток!
Ведущий – и с Распятья
готов итожить Торг –

Пустыне оглашая
Отчаяния курс –
от Сердца одинокого
и выше – вплоть до Двух

Лилия Мальцева   20.03.2019 22:08     Заявить о нарушении