Франс Бёйле. Чудак в бочке

       Франс Бёйле

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Болтали вечно: дуракам и счастье.
Я над водой парю, не в этом суть.
Бог возлюбил, благословил, и кстати:
кому дома, мне дождевой сосуд.

И ладно бы на "подвиги" глазели,
смеялись громко, я всего живей:
куда плыву, не ведая, без цели,
в моих руках победный мой трофей.

Ночами я дрейфую одиноко,
и падает с небес одна звезда,
её найду поздней в воде глубокой,
не ведая, без цели: как всегда.

С нидерландского


       Frans Buyle

De gek in de regenton

Ze zeggen dat ik gek ben en het regent;
ik drijf op`t water en vermaak mij wat.
God in zijn liefde heeft ons wijs gezegend:
u met een woonst, mij met een regenvat.

De mensen blijven naar mijn daden kijken
en lachen luidkeels dan omdat ik lach.
Ik weet het doel niet dat ik moet bereiken
maar zwaai tot reeds de overwinningsvlag.

Eenzaam drijf ik des nachts over het water
en door de stilte valt dan soms een witte ster.
Ik vind die ginds wel in de diepte, later:
en blijf als altijd ieder doel te ver.

               
 


Рецензии