Абрахам Кестнер. Что значит по-немецки Иппокрена

A.G.Kaestner.(1719-1800)Was Hippokrene auf deutsch heisst

Француз, что лишь язык французский понимал,
Его богатым и насыщенным считал.
(Немецкое насмешкам подвергал он с лютой злобой,
За что кормился при дворе одном немецком сдобой).
Когда его, как по-французски будет Иппокрена,* спросил,
«Херр немец, Вы могли б спросить полегче что-то» -
Француз с акцентом греческим заголосил.
А мы, месье, его назвали Росбах — конский ручей!

*Иппокрена — в греческой мифологии родник, источник
поэтического вдохновения, возникший от удара копытом Пегаса

151. Was Hippokrene auf deutsch heisst

Ein Gallier, der gallisch nur verstand,
Und das allein reich, stark und zierlich fand,
(Das Deutsche hat er stets durch schalen Spott entehrt,
Weil ihn fuer dies Verdienst ein deutscher Hof ern;hrt)
Den bat ich: Nennt mir doch auf gallisch Hippokrene;
»Herr Deutscher, koennt ihr mich im Ernst so seltsam fragen?
Der Gallier behaelt die griechschen Toene.«
Nun wohl, Monsieur, wir koennen Rossbach sagen.


Рецензии
Отличный перевод, Аркадий!
А француз, который кормится при немецком дворе за антинемецкую деятельность - злободневный сатирический образ и сегодня.
Мало таких Пегасы лягали!
С уважением.

Макс-Железный   16.03.2019 23:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёня! Оканчивая этот перевод я попал в затруднительную
ситуацию, выход из которой означал для меня прежде всего создание
образа, понятного тем, кто не знает греческий и немецкий. А Вы,
как всегда, не упускаете суть, важную для автора!

Аркадий Равикович   17.03.2019 12:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.