Ида Г. М. Герхардт. Дневная бабочка павлиний глаз

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Как можно: бабочка павлиний глаз
в саду, соседнем с нами? - Не поверю.
Роскошные крыла что пышный веер,
четыре солнца, звёзды, прах и гладь.

Семейство разругалось на беду,
сосед старик с работой запоздал,
крапива проросла во всём саду,
и рой от клумбы к клумбе запорхал.

За занавесками сосед считает,
а сад нектаром бабочек питает.
По выходным старик - долой дела -

сидит, больной подагрой и косой,
на рукавах дивуется красой,
не смея тронуть чуждые крыла.

С нидерландского


       Ida Gerhardt

Het verstoorde wereldbeeld

Hoe kan dat: dagpauwogen in de hof
van Breeklenkamp naast ons? - Niet te geloven.
Hun wiekenpracht gaat het verstand te boven:
vier zonnen op een veld van sterrestof.

Hij had dit jaar brandnetels in het gras,
de oude boer, wat achterop met werk,
daar er een erfenis met ruzie was:
pauwogen fladderen van perk tot perk.

Hij cijfert achter de gordijnen uren
terwijl ze nectar uit zijn tuintje puren.
Zondag zit hij - zijn zaak is voor geweest -

stil op de bank voor huis, verkalkt en blauw;
dan zitten er pauwogen op zijn mouw,
wier tekenen hij bevreemd en bevend leest.


Рецензии
Бабочки
-------------
Утро ярким нежным взглядом
Поцелуем нас ласкает,
Счастье где-то ходит рядом,
Бабочки вокруг порхают,
С разноцветными крылами,
С перламутровым отливом,
И безмолвными словами,
Шепчут нам слегка игриво,
О надеждах и удаче,
О которых вновь страдаем,
Мы же, сильные, не плачем,
Лишь над суетой летаем.

Александра Вежливая   17.03.2019 10:44     Заявить о нарушении