Роберт Грейвс. Разорванная нить
Соединяет души и сердца
В превосходящей красоте.
И две души, которые отныне
Едины навсегда в одной любви,
Пред наступленьем ночи рвутся в небо,
Земле оставив бремя чувств своих.
Но разве это правильно и честно –
Соединенье ночью только душ?
А наши откровенные сердца,
Которые к порывам плоти склонны,
Насильно на ночь разлучать и нить
Чудесную меж ними разрывать?
Оригинал:
ROBERT GRAVES
THE SNAPPED THREAD
Desire, first, by a natural miracle
United bodies, united hearts, blazed beauty;
Transcended bodies, transcended hearts.
Two souls, now unalterably one
In whole love always and for ever,
Soar out of twilight, through upper air,
Let fall their sensous burden.
Is it kind, though, is it honest even,
To consort with none but spirits –
Leaving true-wedded hearts like ours
In enforced night-long separation,
Each to its random bodily inclination,
The thread of miracle snapped?
Свидетельство о публикации №119031309687