Принц

       Альберт Вервей
       1865-1937

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Принц знойный смуглокожих мавританий
Грядёт: входи, входи, мой юный Принц.
Багаж сокровищ полон: жгуч и прян
И говор, смех горячий для свиданий.

Сюда поди, клад-принц - зажги свечу;
Взгляни, здесь вин и фруктов закрома
Сокрыты; и полны мои дома,
Сейчас же угощу, как я хочу.

Загружены упряжки до дуги,
Прислуги полон двор; луга скота,
Вокруг лугов голландский ильм да бук.

С овец я шерсти белые тюки
Взимаю; рыбкой барка занята -
Твоя постель, мой принц, гагачий пух.

С нидерландского


       Albert Verwey

Jonge prins

Een jonge Prins, warm rood, zwart somber, moors,
Komt daar: kom hier, mijn mooie jonge Prins.
Koffers vol schats voert hij, woorden zoet-rins
Zeit hij; zijn lachen brandt, een zomerkoorts.

Kom hier, pracht-prins - zet af uw tovertoorts;
Zie in mijn dag, mijn rijk, mijn huis; bemin `s
Te zitten bij een heer van `t land; gewins
Bied `k u van Hollands vee, en vrucht veel-soorts.

`k Ben een rijk heer in `t land - mijn huis staat vol
Knechten en meide`; op stal, in wei veel vee,
En erom heen hollandse horizons.

`k Scheer schape` in kudde` en balen witte wol
Voer `k uit; ter vangst heb `k bom en bark op zee -
En wie mijn gast is slaapt op eiderdons.


Рецензии