Ой мороз, мороз... песня на немецкий язык

Friere mich nicht ein, oh mein Frost, mein Frost,
Friere mich nicht ein und lass auch mein Ross.
Friere mich nicht ein und lass auch mein Ross.

Und lass auch mein Ross mit dem weissen Maehn’,
Weil mit Eifersucht meine Frau brennt.
Weil mit Eifersucht meine Frau brennt.

Meine Ehefrau ist sehr huebsch und schoen,
Komme ich doch heim, schimpft sie mich und hoehnt.
Komme ich doch heim, schimpft sie mich und hoehnt.

Und ich komme heim, wird der Tag erst grau,
Traenke ich das Ross, kose ich die Frau.
Traenke ich das Ross, kose ich die Frau.

Friere mich nicht ein, oh mein Frost, mein Frost,
Friere mich nicht ein und lass auch mein Ross.
Friere mich nicht ein und lass auch mein Ross.

ОРИГИНАЛ ПЕСНИ

Ой, мороз-мороз, не морозь меня,
Не морозь меня, моего коня.
Не морозь меня, моего коня.

Моего коня, белогривого,
У меня жена, ох, ревнивая.
У меня жена, ох, ревнивая.

У меня жена раскрасавица,
А приду домой, всё ругается.
А приду домой, всё ругается.

Я приду домой на закате дня,
Обниму жену, напою коня.
Обниму жену, напою коня.

Ой, мороз-мороз, не морозь меня,
Не морозь меня, моего коня.
Не морозь меня, моего коня.

Русская народная песня


Рецензии
Пикантно. Буду знать, что петь в кругу немецкоговорящих знакомых:-)
А вообще то получилось отлично.

Вероника Андер   21.02.2019 12:09     Заявить о нарушении
Вероника, привет!
Боюсь немцы не поймут русскую широту души. Хотя именно поэтому я и выбрал эту песню, хотелось бы, чтобы они прониклись. К тому же в ней имеется несоответствие. Многие тянущиеся гласные в переводе должны быть по нормам немецкого языка краткими.

Дмитрий Лукашенко   21.02.2019 16:35   Заявить о нарушении
Ну я думаю, что немцы свои краткие гласные, кода поют, тоже тянут:-) Всего доброго, үдачи!

Вероника Андер   21.02.2019 16:38   Заявить о нарушении