Васко Попа - Перед игрой

Зажмурь-ка один глаз
И внутрь себя в свой каждый закоулок загляни
Ты погляди, а нет ли там вора или гвоздя
Кукушка ли яиц не отложила

Второй теперь зажмуривай ты глаз
Присядь, вверх сигани
Как можно выше высоко-высОко
ВысОко выше самого себя

Оттуда рухни всею тяжестью своей
Дни напролет все падай глубоко-глубОко
На самой бездны своей самое на дно

Кто вдребезги не разобьется
Кто цел и невредим останется и встанет
Тот в игре

(с сербского)

Благодарю за подстрочник Светлану Ранжелович (44serbia.ru)


Рецензии
Занятно и круто! – прямо с сербского – или с англ.?

Но вторая строка второй строфы прочитывается как
"Присядь и сИгай вверх."

Предлагаю –
Присядь и вверх сигАй. (чтоб соблюсти правильное ударение).

Оттуда рухни всею тяжестью своей
Дни напролет все падай глубоко-глубОко
На самой бездны своей самое на дно

Предлагаю:
Оттуда рухни тяжестью своей всей
Дни напролет все падай глубоко-глубОко
до дна до самого своей бездонной (беззвёздной) бездны

Елена Багдаева 1   07.02.2019 01:27     Заявить о нарушении
У меня так и было сначала (вверх сигАй)
но потом подумал, что сИгать правильнее.

А бездонная бездна очень хорошо!

Сергей Батонов   07.02.2019 03:57   Заявить о нарушении
Сомневаюсь насчет бездонной бездны, хотя и звучит дов. круто))

Елена Багдаева 1   07.02.2019 21:12   Заявить о нарушении