Перевод ст-я В. Маяковского 1-е мая на таджикский
1-е мая ("Поэты - народ дошлый...")
1-е мая
Поэты -
народ дошлый.
Стих?
Изволь.
только рифмы дай им.
Не говорилось пошлостей
больше,
чем о мае.
Существительные: Мечты.
Грёзы.
Народы.
Пламя.
Цветы.
Розы.
Свободы.
Знамя.
Образы: Майскою -
сказкою.
Прилагательные: Красное.
Ясное.
Вешний.
Нездешний.
Безбрежный.
Мятежный.
Вижу -
в сандалишки рифм обуты,
под древнегреческой
образной тогой
и сегодня
таща свои атрибуты,-
шагает бумагою
стих жидконогий.
Довольно
в люлечных рифмах нянчить -
нас,
пятилетних сынов зари.
Хоть без размеров.
Хотя без рифм.
1-е мая
да здравствует декабрь!
Маем
нам
ещё не мягчиться.
Да здравствует мороз и Сибирь!
Мороз, ожелезнивший волю.
Каторга
камнем камер
лучше всяких вёсен
растила
леса
рук.
Ими возносим майское знамя -
да здравствует декабрь!
1 мая.
Долой нежность!
Да здравствует ненависть!
Ненависть миллионов к сотням,
Ненависть, спаявшая солидарность.
Пролетарии!
Пулями высвисти:
Да здравствует ненависть -
1 мая.
Долой безрассудную пышность земли.
Долой случайность вёсен.
Да здравствует калькуляция силёнок мира.
Да здравствует ум.
Ум,
из зим и осеней,
умеющий
во всегда
высинить май.
Да здравствует деланье мая -
Искусственный май футуристов.
Скажешь просто,
скажешь коряво -
И снова
в паре поэтических шор.
Трудно с будущим.
За край его
выдернешь
и то хорошо.
1923
_________________________________________
1-май ("Шоирон мардуми корчаллонанд")
1-май
Шоирон
мардуми корчаллонанд.
Шеър?
Мархамат.
Факат кофия бошад ба онхо басанда аст.
Хар он чие, ки дар бораи мохи май
гуфтаанд, аксар
суханхои фачу бемазмунанд бештар.
Исмхо: Орзухо.
Руъё.
Халкхо.
Гулхан.
Гулхо.
Садбарг.
Озодихо.
Ливо.
Тимсол: ...и май -
афсонае.
Сифатхо: Сурх.
Равшан.
Бахори.
Бегона.
Беканор.
Пуризтироб.
Мебинам, ки
имруз хам кабои кадимаи юнонии
хушобурангу кухнае дар бар
чорукони хамнизоме пушида бар пой,
Кадам мезанад руи когаз шеъри ланге
кашида бори худ аз чое ба чой.
Басанда аст
аллагуии моён,
ки шафаки панчсоларо писаронем,
Дар белинчаки фарсудаи кофияхо.
Вале мехохам
имруза табрикотро
дигар созам.
Харчанд бе бахру
бе вазну
бе кофияе бошад хам.
1 май
зинда бод декабр!
Аз май
бар мо
боди нарме намевазад холо.
Сардию Сибир зинда бодо!
Сардие, ки оханин бинмуд иродаи моро.
Бадаргаву
санги зиндонхо
парвариданд
бешахои
дастонро
аз хар гуна бахор бехтар.
Бо он дастон то баландихо
чилвагар бинмуда байракхои майро,
декабр зинда бодо
мегуем.
Нест бод лутфу навозишу шафкат!
Кинаву адовату нафрат зинда бодо!
Адовати миллионхо ба садхо-
Адоват, ки муттафикиро кафшер бинмудааст.
Пролетархо!
Тирхо бигзор кашанд хуштак-
1 май
кинаву адоват зинда бодо!
Нест бод машомати беандешаи замин.
Тасодуфи бахор нест бод.
Нархгузории иктидори чахон зинда бодо.
Зинда бодо акл!
Акл, ки
метавонад
бо зимистону тирамоххо
майро
то абад кабуд созад.
Сохтани май -
Майи сунъии футуристхо,
зинда бодо.
Баъзан содда мегуи,
дагалгуфтори мекуни баъзан,
ки ин аз нав
чуфтест дар колаби кухнаи шоирона.
Хамрох будан бо оянда душвор аст.
Басо хуб аст, агар хатто
аз ягон гушааш варо чу медори.
1923
Опубликовано в моей книге "Волшебный мир
верлибра.Олами афсонавии верлибр",вышедшей
в издательстве "Ношир" города Худжанд в 2013г.,
стр.80-85.
Свидетельство о публикации №119012503868