Из Чарльза Буковски - мой черёд

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                МОЙ ЧЕРЁД


                мужчина-обозреватель пишет что он
                скучает по стихотвореньям
                о пьянках запоях трудных
                женщинах и о жизни
                дна.

                женщина-обозреватель пишет что
                всё о чём я пишу так это только
                о пьянках блевоте и
                женщинах
                и о жизни которая никого не
                волнует.

                их обозрения
                на одной и той же странице
                и об одной и
                той же книжке

                а
                этот стишок
                о
                книжных
                обозревателях.

 Примечание: в зависимости от написания, слово "lowlife" переводится в виде идиомы "подонок", "сволочь", но здесь автор написал слово раздельно -"low life" - "жизнь дна."


                25.01.19


                my turn

                the mail reviewer writes that he
                misses the poems about
                the drinking bouts and the hard
                women and the low
                life.

                the female reviewer writes that
                all I write about
                is drinking and puking and
                women
                and a life nobody would
                ever care
                about.

                their reviews are
                on the same page
                are about
                the same book.

                and
                this is a poem
                about
                book reviewer

                feb. 1985

             
               
 


Рецензии
Хороший перевод. Согласен с "жизнью дна", а вместо "трудных женщин" я
бы поставил "крутых тёлок".

Удачи, всех благ!

Аркадий Равикович   26.01.2019 14:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!Дело в том, что в английском есть давно устоявшееся понятие "крутой" - cool(cool chicks - могло быть написано так, но написано Хэнком иначе!) - а те женщины, с которыми Хэнк общался, действительно были весьма трудными и своеобразными!

Юрий Иванов 11   26.01.2019 14:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.